Słówo po niemiecku na C

  • Niem. „Café/Cafe” znaczy kawiarnia. Powszechne.

  • Niem. „Computer” – zwykłe słowo na komputer.

  • Niem. „Chemie” – przedmiot i nauka.

  • Archaiczna pisownia 'Zitrone' = cytryna; dziś rzadka.

  • Niem. „Cent” – jednostka waluty euro.

  • Niem. „Chef” – szef, kierownik. Bardzo częste.

  • Niem. „cool” – potocznie: fajny, super.

  • Niem. „circa” = około; często skrót „ca.”

  • Niem. „chatten” – czatować w internecie.

  • Dawna forma niem. 'Kurve' (zakręt); dziś rzadkie.

  • Niem. „Cola” – napój gazowany, kolowy.

  • Niem. „China” – nazwa państwa.

  • Niemieckie imię własne – „Claus”.

  • Niemiecka kiełbasa z sosem curry; klasyk z Berlina.

  • Niem. „Camp” – obóz, np. młodzieżowy.

  • Niem. „Clown” – artysta cyrkowy.

  • Włoskie 'Ciao', lecz częste w niem. jako pożegnanie.

  • Zapożyczenie; chipsy ziemniaczane; codzienne słowo.

  • Cafeteria = stołówka samoobsługowa; zapoż. z hiszp.

  • Znaczy charakter, cecha; z gr. przez łac.; powszechne.

  • Niem. 'Cousine' = kuzynka; z fr.; też wariant 'Kusine'.

  • Niem. 'Chat' z ang.; rozmowa online; bardzo powszechne.

  • Niem. 'Chinese' = mieszkaniec Chin; l.mn. Chinesen.

  • Po niemiecku kuzyn/kuzynka, zapożyczenie z francuskiego.

  • Dativ l.mn. od 'Computer' lub czasownik 'computern'.

  • Niem. „Camping” – obóz kempingowy, turystyka.

  • Potocznie o samochodzie z otwartym dachem, skrót od „Cabriolet”.

  • Czasownik „campen” – biwakować, spać na campingu.

  • „Cabriolet” – auto z miękkim dachem, z francuskiego.

  • „Circus/Zirkus” – widowisko z artystami i zwierzętami.

  • Niem. slang „chillen” = relaksować się, odpoczywać.

  • „Casino” po niem. to lokal z grami lub stołówka.

  • „Citroën” funkcjonuje w niem., marka samochodów.

  • „Chaos” to niem. rzeczownik, używany jak w polskim.

  • „Cello” to skrót od „Violoncello”, normalny w niem.

  • „Cake” jest germanizmem w slangu kulinarnym i IT.

  • „Club/Club” – niem. słowo na klub, stowarzyszenie.

  • „C-Dur” to tonacja w zapisie niem. teorii muzyki.

  • „Case” w IT i prawie używane w języku niemieckim.

  • „Calcium” to niem. nazwa pierwiastka Ca.

  • „Cache” występuje w niem. IT jako zapożyczenie.

  • „Crank” używane w niem. młodzieżowym, np. filmowo.

  • „Couch” to niem. słowo na kanapę, sofa.

  • „Christ” to niem. określenie chrześcijanina.

  • „Centrum” to poprawne niem. zapożyczenie z łaciny.

  • „color” to ang. pisownia, ale też nazwisko w DE

  • „circa/cirka” używane po niem., znaczy „około”

  • „Chinesisch” = język/pochodzenie z Chin

  • „Chance” = szansa, zapożyczenie z fr.

  • „Cyber-” używane w złożeniach jak Cyberkrieg

  • „Christian” to imię, forma niemiecka

  • Chemnitz – miasto w Saksonii, dawne Karl-Marx-Stadt

  • „checken” = pot. „kumać, rozumieć”

  • „chaotisch” = chaotyczny, bezładny

  • „Cesar” występuje jako imię/nazwisko w DE

  • Celle – miasto w Dolnej Saksonii

  • „Carl” – klasyczne niemieckie imię męskie

  • „callen” pot. od „callen” w grach/IT, germanizm

  • „Champion” używane w niem., z ang./fr., np. der Champion im Boxen🥊

  • „Cäsar” – imię, od łac. Caesar, znane też z „Cäsar-Salat” 🥗

  • „Campingplatz” = kemping/pole namiotowe w Niemczech ⛺

  • „Camembert” – ser z Francji, ale słowo normalnie używane po niemiecku 🧀

  • „caffe” bywa w nazwach kawiarni (z wł.), używane też w niemieckich szyldach ☕

Cuvintele din lista Słówo po niemiecku na C provin de la jucătorii jocului de cuvinte Țomapan .