Słówo po niemiecku na C
Niem. „Café/Cafe” znaczy kawiarnia. Powszechne.
Niem. „Computer” – zwykłe słowo na komputer.
Niem. „Chemie” – przedmiot i nauka.
Archaiczna pisownia 'Zitrone' = cytryna; dziś rzadka.
Niem. „Cent” – jednostka waluty euro.
Niem. „Chef” – szef, kierownik. Bardzo częste.
Niem. „cool” – potocznie: fajny, super.
Niem. „circa” = około; często skrót „ca.”
Niem. „chatten” – czatować w internecie.
Dawna forma niem. 'Kurve' (zakręt); dziś rzadkie.
Niem. „Cola” – napój gazowany, kolowy.
Niem. „China” – nazwa państwa.
Niemieckie imię własne – „Claus”.
Niemiecka kiełbasa z sosem curry; klasyk z Berlina.
Niem. „Camp” – obóz, np. młodzieżowy.
Niem. „Clown” – artysta cyrkowy.
Włoskie 'Ciao', lecz częste w niem. jako pożegnanie.
Zapożyczenie; chipsy ziemniaczane; codzienne słowo.
Cafeteria = stołówka samoobsługowa; zapoż. z hiszp.
Znaczy charakter, cecha; z gr. przez łac.; powszechne.
Niem. 'Cousine' = kuzynka; z fr.; też wariant 'Kusine'.
Niem. 'Chat' z ang.; rozmowa online; bardzo powszechne.
Niem. 'Chinese' = mieszkaniec Chin; l.mn. Chinesen.
Po niemiecku kuzyn/kuzynka, zapożyczenie z francuskiego.
Dativ l.mn. od 'Computer' lub czasownik 'computern'.
Niem. „Camping” – obóz kempingowy, turystyka.
Potocznie o samochodzie z otwartym dachem, skrót od „Cabriolet”.
Czasownik „campen” – biwakować, spać na campingu.
„Cabriolet” – auto z miękkim dachem, z francuskiego.
„Circus/Zirkus” – widowisko z artystami i zwierzętami.
Niem. slang „chillen” = relaksować się, odpoczywać.
„Casino” po niem. to lokal z grami lub stołówka.
„Citroën” funkcjonuje w niem., marka samochodów.
„Chaos” to niem. rzeczownik, używany jak w polskim.
„Cello” to skrót od „Violoncello”, normalny w niem.
„Cake” jest germanizmem w slangu kulinarnym i IT.
„Club/Club” – niem. słowo na klub, stowarzyszenie.
„C-Dur” to tonacja w zapisie niem. teorii muzyki.
„Case” w IT i prawie używane w języku niemieckim.
„Calcium” to niem. nazwa pierwiastka Ca.
„Cache” występuje w niem. IT jako zapożyczenie.
„Crank” używane w niem. młodzieżowym, np. filmowo.
„Couch” to niem. słowo na kanapę, sofa.
„Christ” to niem. określenie chrześcijanina.
„Centrum” to poprawne niem. zapożyczenie z łaciny.
„color” to ang. pisownia, ale też nazwisko w DE
„circa/cirka” używane po niem., znaczy „około”
„Chinesisch” = język/pochodzenie z Chin
„Chance” = szansa, zapożyczenie z fr.
„Cyber-” używane w złożeniach jak Cyberkrieg
„Christian” to imię, forma niemiecka
Chemnitz – miasto w Saksonii, dawne Karl-Marx-Stadt
„checken” = pot. „kumać, rozumieć”
„chaotisch” = chaotyczny, bezładny
„Cesar” występuje jako imię/nazwisko w DE
Celle – miasto w Dolnej Saksonii
„Carl” – klasyczne niemieckie imię męskie
„callen” pot. od „callen” w grach/IT, germanizm
„Champion” używane w niem., z ang./fr., np. der Champion im Boxen🥊
„Cäsar” – imię, od łac. Caesar, znane też z „Cäsar-Salat” 🥗
„Campingplatz” = kemping/pole namiotowe w Niemczech ⛺
„Camembert” – ser z Francji, ale słowo normalnie używane po niemiecku 🧀
„caffe” bywa w nazwach kawiarni (z wł.), używane też w niemieckich szyldach ☕
Cuvintele din lista Słówo po niemiecku na C provin de la jucătorii jocului de cuvinte Țomapan .