Słówo po niemiecku na O

  • Tak, "Oma" to po niemiecku babcia, częste słowo.

  • Tak, "oder" znaczy "albo"; też nazwa rzeki.

  • Tak, "Opa" to dziadek po niemiecku.

  • Tak, "ohne" znaczy "bez". Powszechne słowo.

  • Tak, "Obst" to owoce po niemiecku.

  • Tak, "Ohr" to po niemiecku ucho.

  • Tak, "Ordnung" znaczy porządek. Poprawne.

  • Tak, "oben" znaczy "na górze". Poprawne.

  • Tak, "Orange" to pomarańcza (owoc) po niem.

  • Tak, "Onkel" oznacza wujka po niemiecku.

  • Tak, "Oktober" to październik po niemiecku.

  • Tak, "Ostern" to Wielkanoc po niemiecku.

  • Tak, "Ober" to kelner w języku niemieckim.

  • Tak, "Oktoberfest" to znane niem. święto piwa.

  • Przysłówek "często". Stare germańskie; bardzo powszechne.

  • L.mn. od "Ohr" – uszy. Powszechne słowo codzienne.

  • Niem. "Ort" = miejsce; rzeczownik, zwykle z dużej litery.

  • Kierunek "wschód"; używane też w złożeniach (Ostsee).

  • Przymiotnik "otwarty", też "szczery". Bardzo częsty.

  • Dawny celownik od "Ohr": "dem Ohre". Forma poetycka.

  • Wykrzyknik "Uwaga!". Połudn. Niemcy/Austria; potocznie.

  • "obwohl" = "chociaż". Typowy niemiecki spójnik

  • Otto – imię męskie o germańskim pochodzeniu

  • Uproszczona pisownia "öffnen" = otwierać

  • Octoberfest – błąd, ale jasne chodzi o Oktoberfest 🍺

  • Oster – skrótowo za "Ostern", Święta Wielkanocne

  • ordung – ewidentny skrót/ literówka "Ordnung"

  • orangen – potoczna liczba mnoga od "Orange"

  • Ohm – jednostka oporu, nazwisko fizyka

  • ofen – "piec" po niemiecku, np. Backofen

  • ostsee – Morze Bałtyckie po niemiecku

  • Osten – "wschód" jako kierunek świata

  • Okay – szeroko używane też w języku niemieckim

  • Opel – znana niemiecka marka samochodów

  • ode – forma "Ode", gatunek poetycki, w DE używane

  • Orangensaft – sok pomarańczowy po niemiecku

  • often – częsta literówka za "öffnen", ale zrozumiała

  • Niem. „Oase” – oaza na pustyni, zapoż. z grec.

  • „Order” po niem. to „zamówienie” lub „porządek”.

  • „Olaf” – imię męskie, używane też w Niemczech.

  • „Opfer” – ofiara, także w slang. jako wyzwisko.

  • „organisieren” – organizować, zwykły czasownik.

  • „oh nein” – potoczne wyrażenie: „o nie!”.

  • „Olive” – oliwka, owoc drzewa oliwnego.

  • „oval” – owalny, kształt przypominający jajko.

  • „Otter” – wydra; występuje też w nazwiskach.

  • „Oliven” – liczba mnoga od „Olive”, oliwki.

  • „Oasen” – liczba mnoga od „Oase”, czyli oazy.

  • „Oppa” – potoczne zawołanie, przejęte z k-popu.

  • „Oberst” – stopień wojskowy, odpowiednik pułkownika.

  • „Otton” – wariant imienia „Otto”, spotykany w Niemczech.

  • olga
  • Omelette
  • „ole” – okrzyk z hiszp., ale używany też po niem.

  • „Omma” – potoczne niem. „babcia”, gł. w Ruhrgebiet

  • Skrót od „oh mein Gott”. Bardzo potoczne.

  • Miasto w Dolnej Saksonii w Niemczech.

  • Powinno być „Ohrringe” – kolczyki, liczba mnoga.

  • Nazwisko niemieckie, np. fizyk Ernst Ohme.

  • Miejscowość w Alpach Bawarskich, znany kurort.

  • Typ szkoły średniej w Niemczech.

  • Niemiecki przyimek/partykuła, „od”.

  • Stara pisownia „Öl” – olej, ropa, itp.

  • „Obstgarten” to sad z drzewami owocowymi.

  • Historyczna nazwa regionu – Górny Śląsk.

  • Miasto w Nadrenii Północnej-Westfalii.

  • Przymiotnik „obere” = „górny”, poprawne.

Cuvintele din lista Słówo po niemiecku na O provin de la jucătorii jocului de cuvinte Țomapan .