Słówo po niemiecku na O
Tak, "Oma" to po niemiecku babcia, częste słowo.
Tak, "oder" znaczy "albo"; też nazwa rzeki.
Tak, "Opa" to dziadek po niemiecku.
Tak, "ohne" znaczy "bez". Powszechne słowo.
Tak, "Obst" to owoce po niemiecku.
Tak, "Ohr" to po niemiecku ucho.
Tak, "Ordnung" znaczy porządek. Poprawne.
Tak, "oben" znaczy "na górze". Poprawne.
Tak, "Orange" to pomarańcza (owoc) po niem.
Tak, "Onkel" oznacza wujka po niemiecku.
Tak, "Oktober" to październik po niemiecku.
Tak, "Ostern" to Wielkanoc po niemiecku.
Tak, "Ober" to kelner w języku niemieckim.
Tak, "Oktoberfest" to znane niem. święto piwa.
Przysłówek "często". Stare germańskie; bardzo powszechne.
L.mn. od "Ohr" – uszy. Powszechne słowo codzienne.
Niem. "Ort" = miejsce; rzeczownik, zwykle z dużej litery.
Kierunek "wschód"; używane też w złożeniach (Ostsee).
Przymiotnik "otwarty", też "szczery". Bardzo częsty.
Dawny celownik od "Ohr": "dem Ohre". Forma poetycka.
Wykrzyknik "Uwaga!". Połudn. Niemcy/Austria; potocznie.
"obwohl" = "chociaż". Typowy niemiecki spójnik
Otto – imię męskie o germańskim pochodzeniu
Uproszczona pisownia "öffnen" = otwierać
Octoberfest – błąd, ale jasne chodzi o Oktoberfest 🍺
Oster – skrótowo za "Ostern", Święta Wielkanocne
ordung – ewidentny skrót/ literówka "Ordnung"
orangen – potoczna liczba mnoga od "Orange"
Ohm – jednostka oporu, nazwisko fizyka
ofen – "piec" po niemiecku, np. Backofen
ostsee – Morze Bałtyckie po niemiecku
Osten – "wschód" jako kierunek świata
Okay – szeroko używane też w języku niemieckim
Opel – znana niemiecka marka samochodów
ode – forma "Ode", gatunek poetycki, w DE używane
Orangensaft – sok pomarańczowy po niemiecku
often – częsta literówka za "öffnen", ale zrozumiała
Niem. „Oase” – oaza na pustyni, zapoż. z grec.
„Order” po niem. to „zamówienie” lub „porządek”.
„Olaf” – imię męskie, używane też w Niemczech.
„Opfer” – ofiara, także w slang. jako wyzwisko.
„organisieren” – organizować, zwykły czasownik.
„oh nein” – potoczne wyrażenie: „o nie!”.
„Olive” – oliwka, owoc drzewa oliwnego.
„oval” – owalny, kształt przypominający jajko.
„Otter” – wydra; występuje też w nazwiskach.
„Oliven” – liczba mnoga od „Olive”, oliwki.
„Oasen” – liczba mnoga od „Oase”, czyli oazy.
„Oppa” – potoczne zawołanie, przejęte z k-popu.
„Oberst” – stopień wojskowy, odpowiednik pułkownika.
„Otton” – wariant imienia „Otto”, spotykany w Niemczech.
- olga
- Omelette
„ole” – okrzyk z hiszp., ale używany też po niem.
„Omma” – potoczne niem. „babcia”, gł. w Ruhrgebiet
Skrót od „oh mein Gott”. Bardzo potoczne.
Miasto w Dolnej Saksonii w Niemczech.
Powinno być „Ohrringe” – kolczyki, liczba mnoga.
Nazwisko niemieckie, np. fizyk Ernst Ohme.
Miejscowość w Alpach Bawarskich, znany kurort.
Typ szkoły średniej w Niemczech.
Niemiecki przyimek/partykuła, „od”.
Stara pisownia „Öl” – olej, ropa, itp.
„Obstgarten” to sad z drzewami owocowymi.
Historyczna nazwa regionu – Górny Śląsk.
Miasto w Nadrenii Północnej-Westfalii.
Przymiotnik „obere” = „górny”, poprawne.
Cuvintele din lista Słówo po niemiecku na O provin de la jucătorii jocului de cuvinte Țomapan .